Zum ersten Punkt: „Binoskopie“ war ein Flüchtigkeitsfehler, den ich inzwischen behoben habe.
Zum zweiten Punkt: Ich zwänge niemandem etwas auf, sondern ich habe hier einen Vorschlag gemacht, dem jeder folgen oder den jeder ablehnen darf.
Zum dritten Punkt: „Bino“ riecht nicht englisch, auch wenn es im Englischen gebräuchlich ist; dort dürfte aber „binocs“ für „binoculars“ präsenter sein als „bino“ oder „binos“, wohl vor allem deshalb, weil „binoculars“ wie z.B. „scissors“, „trousers“ oder „spectacles“ ein Mehrzahlwort ist, daher oft auch „a pair of binoculars“. Ich muß Ihnen nicht erklären, woher es kommt, denn das wissen Sie genau (und stellen sich nur ein bißchen dumm, um mich zu „tratzeln“, wie man in München sagt). Außerdem ist z.B. „binokular“ der in der Fachsprache der Optik, speziell der Augenoptik, aber auch in der Augenheilkunde DER übliche Begriff für „beidäugig“ oder „zweiäugig“. Und sogar in der Alltagssprache ist „binokular“ schon gegenwärtig und muß dort nicht erst eingeführt werden. In vielen anderen Wörtern steckt dieses „bi“ oder „bin“ auch schon drin, etwa in „Bizeps“, „bikonvex“, „bilateral“, und in dem selbst den größten Deppen bekannten „bisexuell“.
Walter E. Schön