Das ist mir schon aufgefallen, dass Babelfish das englische Wort fuer Fernglas, 'binocular', mit 'Binokel' uebersetzt. Andere online Woerterbuecher liefern bei der Uebersetzung den korrekten Ausdruck. Ich vermute mal, dass 'Binokel' aus irgendeinem Uralt Englisch-Deutsch Woerterbuch stammen muss. Vielleicht wurde dieses in Indien in einer alten Buecherei gefunden und dann im Rahmen einer Digitalisierungsaktion in elektronische Form ueberfuehrt (in Indien gibt es jede Menge Firmen, die so etwas billig ausfuehren). Schliesslich wurde diese Datei dann von Babelfish aufgekauft.
Diese Uebersetzungen sind wirklich voellig unbrauchbar - ich frage mich, wie man solch eine nutzlose Uebersetzungsmaschine guten Gewissens anbieten kann (selbst wenn sie nichts kostet).
Gruss,
Holger Merlitz