Sie fragen sich zu Recht, verehrter Herr Champollion, und das nicht nur als Franzose! Es handelt sich hier um einen der Fälle, bei denen man über die Sprach-„Logik“ des Duden nur den Kopf schütteln kann. Kaum zu glauben, aber wahr: Diese Missgeburt einer zwangsgermanisierten Partizipform des englischen Zeitworts „to fake“ steht wirklich so im Duden! Man fragt sich, wie man das eigentlich aussprechen soll, denn weder die Anwendung der deutschen, noch die der englischen Ausspracheregeln liefert ein befriedigendes Ergebnis.
Tröstlich ist nur: Man muss dieses Unding von einem Wort ja nicht verwenden. Die deutsche Sprache bietet ausreichend Möglichkeiten, den gemeinten Sachverhalt auszudrücken!
Gunther Chmela
1-mal bearbeitet. Zuletzt am 21.10.10 10:45.