Gefunden auf den Webseiten (da wars wieder) von Arnold Stark
GermanEnglish
Unvollständige Liste von sehr deutschen Ausdrücken, die (nicht immer schmeichelhaft) in die englische Sprache eingegangen sind:
Incomplete list of truely German words and expressions which have become part of the English language:
* abseil, abseiler, ablaut, abraum, armband
* berg, Biedermeier, Bildungsroman, blitz, blitzkrieg, bratwurst, bremsstrahlung, burg
* dachshund, diesel, dirndl, doppelgänger,
* edelweiss, eider duck, eigenfunction, eigenvalue, ersatz, erst
* faltboat, fell, fleck, flugelhorn, foehn, föhn, frankfurter, Fritz
* gemeinschaft, gemütlich, Gemütlichkeit, Gesamtkunstwerk, gesellschaft, Gestaltpsychologie, gesundheit, glockenspiel
* hamburger, Hanse, hinterland, hornblende
* inselberg
* jaeger, jäger, Jugendstil, Junker, Junkerdom
* Kaiser, kieselgur, kindergarten, kirsch, kirschwasser, kitsch, klangfarbe, knackwurst, kohlrabi, Kraut, kriegspiel, kuchen, kugelblitz, Kultur, Kulturkreis, kümmel, kursaal
* lager, ländler, landsknecht, langlauf, langläufer, Lebensraum, lebkuchen, leitmotiv, Limburger, loess, lumpenproletariat
* mark, milch, muenster, muesli, Munchausenism
* realpolitik, rucksack, Riesling, rinderpest
* sauerbraten, sauerkraut, schadenfreude, schlepp, schlieren, schmal(t)z, schmal(t)zy, schnap(p)s, schnauzer, schnitzel, s(ch)norkel, schuss, speck, spitz, strudel
© Arnold Stark (2001)