Lieber Herr Champollion,
Englishman hat Ihnen zweimal eine völlig korrekte Übersetzung des englischsprachigen Ausdruckes "Out of Stock" gegeben. Warum intertreptieren Sie denn hartnäckig eine andere Bedeutung in diese Phrase? Sprachen unterscheiden sich nun mal - wer könnte das besser wissen als Sie? Ich bin mir sicher, dass Ihnen sofort mehrere Floskeln oder Phrsasen einfallen werden, die auf französich einen leicht anderen Sinn haben als in deutsch. So ist es eben auch mit Englisch und Deutsch. Und Amerikanisch oder amerikanisches Englisch, wenn Sie lieber wollen, ist noch mal etwas anderes als Englisch aus Grossbritannien.
Mit nicht rechthaberischen Grüssen
Michael Brücker